⬇️ Press and listen ⬇️
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
•
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
•
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
⚜️
In italiano:
Cammina nella bellezza, come la notte
Di climi senza nuvole e cieli stellati;
E tutto ciò che è meglio di buio e luminoso
Si incontra nel suo aspetto e nei suoi occhi;
Così ammorbidito a quella tenera luce
Che il cielo nega al giorno sfarzoso.
•
Un’ombra in più, un raggio in meno,
Avrebbe dimezzato la grazia senza nome
Che ondeggia in ogni ciocca corvina,
O si illumina dolcemente sul suo viso;
Dove i pensieri dolcemente sereni esprimono,
Quanto sono puri, quanto sono cari i loro luoghi di dimora.
•
E su quella guancia, e su quella fronte,
Così morbida, così calma, eppure eloquente,
I sorrisi che conquistano, le sfumature che brillano,
Ma raccontano di giorni trascorsi nella bontà,
Una mente in pace con tutto ciò che è sotto,
Un cuore il cui amore è innocente!
